Мир тебе, о Абу Абдиллах (Имам Хусейн)! | ас-салāму Аалайка йā абā Абдиллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Мир тебе, сын Посланника Аллаха! | ас-салāму Алайка йа бна расӯли ллāhи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
Мир тебе, избранный Аллаха и сын Его избранного! | ас-салāму Алайка иā ḣиарата ллāhи вабна ḣиаратиhӣ | السَّلاَمُ عَلَيكَ يَا خِيَرَةِ ٱللَّهِ وَٱبْنَ خَيرَتِهِ |
Мир тебе, сын Повелителя верующих | ас-салāму Аалайка йа бна амӣри ль-му’минӣна | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
и сын господина преемников! | вабна саииди ль-ваŝиӣна | وَٱبْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
Мир тебе, сын Фатимы, | ас-салāму Алайка йа бна фātимата | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ فَاطِمَةَ |
госпожи женщин миров! | сайидати нисā’и ль-Аāламӣна | سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
Мир тебе, кровь (пролитая ради) Аллаха и сын Его крови, погибший без возмездия! | ас-салāму Алайка йā ҫāра ллāhи вабна ҫāриhӣ ва ль-витра ль-маутӯра | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ثَارَ ٱللَّهِ وَٱبْنَ ثَارِهِ وَٱلْوِتْرَ ٱلْمَوْتُورَ |
Мир тебе и тем душам, что собрались вокруг тебя! | ас-салāму Алайка ва Аалā ль-арвāhи ллатӣ hаллат бифинā’ика | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ٱلارْوَاحِ ٱلَّتِي حَلَّتْ بِفِنَائِكَ |
Мир вам от Бога и во веки веков, | Алайкум миннӣ джамӣАан салāму ллāhи абадан | عَلَيْكُمْ مِنِّي جَمِيعاً سَلاَمُ ٱللَّهِ ابَداً |
пока я жив и пока длятся день и ночь! | мā баќӣту ва баќийа ллайлу ва ннаhāру | مَا بَقيتُ وَبَقِيَ ٱللَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ |
О Абу Абдиллах! | йā абā Абдиллāhи | يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Велика наша скорбь по тебе | лаќад Аазумати рраzийату | لَقَدْ عَظُمَتِ ٱلرَّزِيَّةُ |
и ужасно бедствие, что постигло нас | ва джаллат ва Аазумати ль-муŝӣбату бика | وَجَلَّتْ وَعَظُمَتِ ٱلْمُصيبَةُ بِكَ |
и всех людей Ислама! | Алайнā ва Алā джамӣАи аhли ль-ислāми | عَلَيْنَا وَعَلَىٰ جَمِيعِ اهْلِ ٱلإِسْلاَمِ |
Велико горе по тебе | ва джаллат ва Аазумат муŝӣбатука | وَجَلَّتْ وَعَظُمَتْ مُصيبَتُكَ |
на небесах над всеми обитателями небес! | фӣ ссамāвāти Аалā джамӣАи аhли ссамāвāти | فِي ٱلسَّمَاوَاتِ عَلَىٰ جَمِيعِ اهْلِ ٱلسَّمَاوَاتِ |
Пусть Аллах проклянёт тех людей, что подготовили основу угнетения и попрания вас, Ахль аль-Бейт! | фалаАана ллāhу умматан ассасат асāса ззульми ва ль-джаури Аалайкум аhла ль-байти | فَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً اسَّسَتْ اسَاسَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْجَوْرِ عَلَيْكُمْ اهْلَ ٱلْبَيْتِ |
Пусть Аллах проклянёт людей, что отняли у вас ваше место | ва лаАана ллāhу умматан дафаАаткум Аан маќāмикум | وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً دَفَعَتْكُمْ عَنْ مَقَامِكُمْ |
и лишили вас того звания, которое Аллах даровал вам! | ва аzāлаткум Аан марāтибикуму ллатӣ раттабакуму ллāhу фӣhā | وَازَالَتْكُمْ عَنْ مَرَاتِبِكُمُ ٱلَّتِي رَتَّبَكُمُ ٱللَّهُ فِيهَا |
Пусть Аллах проклянёт людей, убивших вас, | ва лаАана ллāhу умматан ќаталаткум | وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكُمْ |
и пусть Аллах проклянёт людей, подготовивших | ва лаАана ллāhу ль-мумаhhидӣна лаhум | وَلَعَنَ ٱللَّهُ ٱلْمُمَهِّدِينَ لَهُمْ |
ваше убийство! | би ттамкӣни мин ќитāликум | بِٱلتَّمْكِينِ مِنْ قِتَالِكُمْ |
Я отрекаюсь от них пред Аллахом и пред вами — | бари’ту илā ллāhи ва илайкум минhум | بَرِئْتُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ |
и от их последователей, и от их сподвижников, и от их друзей! | ва мин ашиāАиhим ва атбāАиhим ва аулийā’иhим | وَمِنْ اشْيَاعِهِمْ وَاتْبَاعِهِمْ وَاوْلِيَائِهِمْ |
О Абу Абдиллах! | йā абā Абдиллāhи | يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Поистине, я в мире с теми, кто в мире с вами, | иннӣ сильмун лиман сāламакум | إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
и враждую с теми, кто враждует с вами, до Судного Дня! | ва hарбун лиман hāрабакум илā йауми ль-ќийāмати | وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ |
И пусть проклянёт Аллах род Зияда и род Марвана! | ва лаАана ллāhу āла zийāдин ва āла марвāна | وَلَعَنَ ٱللَّهُ آلَ زِيَادٍ وَآلَ مَرْوَانَ |
И пусть проклянёт Аллах род Омейядов, всех вместе! | ва лаАана ллāhу банӣ умайиата ќātибатан | وَلَعَنَ ٱللَّهُ بَنِي امَيَّةَ قَاطِبَةً |
И пусть проклянёт Аллах ибн Марджану! | ва лаАана ллāhу бна марджāната | وَلَعَنَ ٱللَّهُ ٱبْنَ مَرْجَانَةَ |
И пусть проклянёт Аллах Умара ибн Саада! | ва лаАана ллāhу Аумара бна саАдин | وَلَعَنَ ٱللَّهُ عُمَرَ بْنَ سَعْدٍ |
И пусть проклянёт Аллах Шимра! | ва лаАана ллāhу шимран | وَلَعَنَ ٱللَّهُ شِمْراً |
И пусть проклянёт Аллах людей, что взнуздывали коней, | ва лаАана ллāhу умматан асраджат ва альджамат | وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً اسْرَجَتْ وَالْجَمَتْ |
седлали их и закрывали лица, чтобы сражаться с тобой! | ва танаќќабат лиќитāлика | وَتَنَقَّبَتْ لِقِتَالِكَ |
Да будут мои родители твоею жертвой! | би’абӣ анта ва уммӣ | بِابِي انْتَ وَامِّي |
Велика моя скорбь по тебе! | лаќад Аазума муŝāбӣ бика | لَقَدْ عَظُمَ مُصَابِي بِكَ |
И вот, я прошу Аллаха, Который возвысил твой ранг и оказал мне почесть благодаря тебе, | фа’ас’алу ллāhа ллаӟӣ акрама маќāмака ва акраманӣ бика | فَاسْالُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي اكْرَمَ مَقَامَكَ وَاكْرَمَنِي بِكَ |
чтобы Он удостоил меня отомстить за твою кровь | ан йарzуќанӣ tалаба ҫа’рика | انْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثَارِكَ |
с победоносным Имамом из рода Мухаммада — | маАа имāмин манŝӯрин мин аhли байти муhаммадин | مَعَ إِمَامٍ مَنْصُورٍ مِنْ اهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ |
да благословит Аллах его и его Семейство! | ŝаллā ллāhу Аалайhи ва āлиhӣ | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
О Аллах! Приблизь меня к Себе | аллāhумма джАальнӣ Аиндака ваджӣhан | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي عِنْدَكَ وَجِيهاً |
посредством Хусейна, мир ему, в этом мире и в будущем! | би ль-hусайни Аалайhи ссалāму фӣ ддуниā ва ль-āḣирати | بِٱلْحُسَيْنِ عَلَيْهِ ٱلسَّلاَمُ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
О Абу Абдиллах! | йā абā Аабдиллāhи | يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
Я ищу приближения к Аллаху и Его Посланнику, | иннӣ атаќаррабу илā ллāhи ва илā расӯлиhӣ | إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَىٰ رَسُولِهِ |
и к Повелителю верующих, и к Фатиме, | ва илā амӣри ль-му’минӣна ва илā фātимата | وَإِلَىٰ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِلَىٰ فَاطِمَةَ |
и к Хасану, и к тебе через дружбу с тобой | ва илā ль-hасани ва илайка би мувāлāтика | وَإِلَىٰ ٱلْحَسَنِ وَإِلَيْكَ بِمُوَالاَتِكَ |
и через отречение от всех тех, кто сражался с тобой | ва би ль-барā’ати мимман ќāталака | وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِمَّنْ قَاتَلَكَ |
и вёл войну против тебя, | ва наŝаба лака ль-hарба | وَنَصَبَ لَكَ ٱلْحَرْبَ |
и через отречение от всех, кто возвёл основу тирании и угнетения против вас! | ва би ль-барā’ати мимман ассаса асāса ззульми ва ль-джаури Аалайкум | وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِمَّنْ اسَّسَ اسَاسَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْجَوْرِ عَلَيْكُمْ |
Перед Аллахом и Его Посланником я провозглашаю своё отречение | ва абра’у илā ллāhи ва илā расӯлиhӣ | وَابْرَا إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَىٰ رَسُولِهِ |
от всех, кто возвёл основу этого | мимман ассаса асāса ӟāлика | مِمَّنْ اسَّسَ اسَاسَ ذٰلِكَ |
и построил на ней своё здание | ва банā Аалайhи бунйāнаhӯ | وَبَنَىٰ عَلَيْهِ بُنْيَانَهُ |
и свершал тиранию и гнёт над вами и вашими шиитами: | ва джарā фӣ зульмиhӣ ва джауриhӣ Аалайкум ва Аалā ашьйāАикум | وَجَرَىٰ فِي ظُلْمِهِ وَجَوْرِهِ عَلَيْكُمْ وَعلىٰ اشْيَاعِكُمْ |
я отрекаюсь от них пред Аллахом и пред вами! | бари’ту илā ллāhи ва илайкум минhум | بَرِئْتُ إِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَيْكُمْ مِنْهُمْ |
Я ищу приближения к Аллаху и к вам | ва атаќаррабу илā ллāhи ҫумма илайкум | وَاتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ ثُمَّ إِلَيْكُمْ |
через дружбу с вами и дружбу с вашими друзьями | би мувāлāтикум ва мувāлāти валийикум | بِمُوَالاَتِكُمْ وَمُوَالاَةِ وَلِيِّكُمْ |
и через отречение от ваших врагов | ва би ль-барā’ати мин аАдā’икум | وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
и тех, кто воевал против вас, | ва ннāŝибӣна лакуму ль-hарба | وَٱلنَّاصِبِينَ لَكُمُ ٱلْحَرْبَ |
и отречение от их последователей и приверженцев. | ва би ль-барā’ати мин ашиāАиhим ва атбāАиhим | وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اشْيَاعِهِمْ وَاتْبَاعِهِمْ |
Я в мире с теми, кто в мире с вами, | иннӣ сильмун лиман сāламакум | إِنِّي سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ |
и воюю с теми, кто воюет с вами, | ва hарбун лиман hāрабакум | وَحَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ |
и друг тех, кто любит вас, | ва валийиун лиман вāлāкум | وَوَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَكُمْ |
и враг тех, кто враждует с вами. | ва Аадуввун лиман Аāдāкум | وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاكُمْ |
И вот, я прошу у Аллаха, Который почтил меня познанием вас | фа’ас’алу аллāhа ллаӟӣ акраманӣ би маАрифатикум | فَاسْالُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي اكْرَمَنِي بِمَعْرِفَتِكُمْ |
и познанием ваших друзей, | ва маАрифати аулииā’икум | وَمَعْرِفَةِ اوْلِيَائِكُمْ |
и наделил меня отречением от ваших врагов, | ва раzаќанӣ ль-барā’ата мин аАдā’икум | وَرَزَقَنِيَ ٱلْبَرَاءَةَ مِنْ اعْدَائِكُمْ |
чтобы Он поставил меня рядом с вами в этом мире и в будущем, | ан йаджАаланӣ маАакум фӣ ддуниā ва ль-āḣирати | انْ يَجْعَلَنِي مَعَكُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
и чтобы Он укрепил для меня рядом с вами стопы истины | ва ан йуҫаббита лӣ Аиндакум ќадама ŝидќин | وَانْ يُثَبِّتَ لِي عِنْدَكُمْ قَدَمَ صِدْقٍ |
в ближнем мире и в будущем! | фӣ ддуниā ва ль-āḣирати | فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
И я прошу Его, чтобы Он помог мне достичь вашего хвалимого места пред Аллахом, | ва ас’алуhӯ ан йубаллиганӣ ль-маќāма ль-маhмӯда лакум Аинда ллāhи | وَاسْالُهُ انْ يُبَلِّغَنِيَ ٱلْمَقَامَ ٱلْمَحْمُودَ لَكُمْ عِنْدَ ٱللَّهِ |
и чтобы Он благословил меня мщением | ва ан йарzуќанӣ tалаба ҫа’рӣ | وَانْ يَرْزُقَنِي طَلَبَ ثَارِي |
рядом с Имамом прямого пути, вышедшим (из сокрытия), | маАа имāми hудан зāhирин | مَعَ إِمَامِ هُدىًٰ ظَاهِرٍ |
глаголящим с истиной от вас! | нātиќин би ль-hаќќи минкум | نَاطِقٍ بِٱلْحَقِّ مِنْكُمْ |
И я прошу Аллаха во имя вас | ва ас’алу ллāhа би hаќќикум | وَاسْالُ ٱللَّهَ بِحَقِّكُمْ |
и во имя вашего положения пред Ним, | ва би шша’ни ллаӟӣ лакум Аиндаhӯ | وَبِٱلشَّانِ ٱلَّذِي لَكُمْ عِنْدَهُ |
чтобы Он даровал мне во имя моей скорби по вам | ан йуАtианӣ би муŝāбӣ бикум | انْ يُعْطِيَنِي بِمُصَابِي بِكُمْ |
лучшее, что получает скорбящий за свою скорбь, — | афzала мā йуАtӣ муŝāбан би муŝӣбатиhӣ | افْضَلَ مَا يُعْطِي مُصَاباً بِمُصِيبَتِهِ |
скорбь, что была великой, | муŝӣбатан мā аАзамаhā | مُصِيبَةً مَا اعْظَمَهَا |
и великим было это страдание в Исламе | ва аАзама раzийатаhā фӣ ль-ислāми | وَاعْظَمَ رَزِيَّتَهَا فِي ٱلإِسْلاَمِ |
и средь всех обитателей небес и земли. | ва фӣ джамӣАи ссамāвāти ва ль-арzи | وَفِي جَمِيعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ |
О Аллах, в этом месте (и в этот час) | аллāhумма джАальнӣ фӣ маќāмӣ hāӟā | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْنِي فِي مَقَامِي هٰذَا |
сделай меня средь тех, к кому обращаются Твои приветствия, прощение и милость! | мимман танāлуhӯ минка ŝалавāтун ва раhматун ва магфиратун | مِمَّنْ تَنَالُهُ مِنْكَ صَلَوَاتٌ وَرَحْمَةٌ وَمَغْفِرَةٌ |
О Аллах, сделай мою жизнь жизнью Мухаммада и рода Мухаммада, | аллāhумма джАал маhйāиа маhйā муhаммадин ва āли муhаммадин | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْ مَحْيَايَ مَحْيَا مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
а мою смерть — смертью Мухаммада и рода Мухаммада! | ва мамāтӣ мамāта муhаммадин ва āли муhаммадин | وَمَمَاتِي مَمَاتَ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
О Аллах, этот день (когда был убит Имам Хусейн) | аллāhумма инна hāӟā йаумун | اَللَّهُمَّ إِنَّ هٰذَا يَوْمٌ |
был днём торжества рода Омейядов | табарракат биhӣ банӯ умайата | تَبَرَّكَتْ بِهِ بَنُو امَيَّةَ |
и сына пожирательницы печени — | вабну āкилати ль-акбāди | وَٱبْنُ آكِلَةِ ٱلاكبَادِ |
проклятого, сына проклятого | аллаАӣну бну ллаАӣни | ٱللَّعِينُ ٱبْنُ ٱللَّعِينِ |
Твоим языком и языком Твоего Пророка — | Аалā лисāника ва лисāни набийика | عَلَىٰ لِسَانِكَ وَلِسَانِ نَبِيِّكَ |
да благословит Аллах его и его Семейство! — | ŝаллā ллāhу Аалайhи ва āлиhӣ | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
во всяком месте и пребывании, | фӣ кулли мауtинин ва мауќифин | فِي كُلِّ مَوْطِنٍ وَمَوْقِفٍ |
где был Твой Пророк, да благословит Аллах его и его Семейство! | ваќафа фӣhи набийиука ŝаллā ллāhу Аалайhи ва āлиhӣ | وَقَفَ فِيهِ نَبِيُّكَ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
О Аллах, прокляни Абу Суфьяна, и Муавию, и Язида сына Муавии — | аллāhумма льАан абā суфьйāна ва муАāвийата ва йаzӣда бна муАāвийата | اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ ابَا سُفْيَانَ وَمُعَاوِيَةَ وَيَزيدَ بْنَ مُعَاوِيَةَ |
над ними пусть будет Твоё вечное проклятье! | Аалайhим минка ллаАнату абада ль-āбидӣна | عَلَيْهِمْ مِنْكَ ٱللَّعْنَةُ ابَدَ ٱلآبِدِينَ |
Это день, когда возрадовался род Зияда и род Марвана | ва hāӟā йаумун фариhат биhӣ āлу zийāдин ва āлу марвāна | وَهٰذَا يَوْمٌ فَرِحَتْ بِهِ آلُ زِيَادٍ وَآلُ مَرْوَانَ |
убийству Хусейна, да будет приветствие Аллаха над ним! | биќатлиhиму ль-hусайна ŝалавāту ллāhи Аалайhи | بِقَتْلِهِمُ ٱلْحُسَيْنَ صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ |
О Аллах, так умножь им Свои проклятья | аллāhумма фаzāАиф Аалайhиму ллаАна минка | اَللَّهُمَّ فَضَاعِفْ عَلَيْهِمُ ٱللَّعْنَ مِنْكَ |
и страдания мучительные! | валь-Ааӟāба ль-алӣма | وَٱلْعَذَابَ (ٱلالِيمَ) |
О Аллах, я ищу приближения к Тебе в этот день | аллāhумма иннӣ атаќаррабу илайка фӣ hāӟā ль-йауми | اَللَّهُمَّ إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَيْكَ فِي هٰذَا ٱلْيَوْمِ |
и в этом своём пребывании, | ва фӣ мауќифӣ hāӟā | وَفِي مَوْقِفِي هٰذَا |
и в течение всех дней моей жизни | ва айāми hайāтӣ | وَايَّامِ حَيَاتِي |
через отречение от них и проклятия им | би ль-барā’ати минhум ва ллаАнати Алайhим | بِٱلْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ وَٱللَّعْنَةِ عَلَيْهِمْ |
и через подчинение Твоему Пророку и Семейству Твоего Пророка, | ва би ль-мувāлāти ли набийика ва āли набийика | وَبِٱلْمُوَالاَةِ لِنَبِيِّكَ وَآلِ نَبِيِّكَ |
да будет мир над ним и над ними всеми! | Аалайhи ва Аалайhиму ссалāму | عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ |